< Proverbs 8 >
1 You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 By me kings reign, and princes decree justice.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。