< Proverbs 7 >

1 [My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honour the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 passing by the corner in the passages near her house,
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 and speaking, in the dark of the evening,
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 Let not your heart turn aside to her ways:
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >