< Proverbs 7 >
1 [My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honour the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 passing by the corner in the passages near her house,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 and speaking, in the dark of the evening,
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Let not your heart turn aside to her ways:
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )