< Proverbs 7 >
1 [My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honour the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
2 keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
3 And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
5 that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
7 passing by the corner in the passages near her house,
et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
8 and speaking, in the dark of the evening,
Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
« Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
15 therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
24 Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
25 Let not your heart turn aside to her ways:
Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol )