< Proverbs 7 >

1 [My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honour the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 passing by the corner in the passages near her house,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 and speaking, in the dark of the evening,
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not your heart turn aside to her ways:
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >