< Proverbs 7 >
1 [My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honour the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 passing by the corner in the passages near her house,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 and speaking, in the dark of the evening,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 Let not your heart turn aside to her ways:
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )