< Proverbs 6 >
1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.