< Proverbs 6 >
1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.