< Proverbs 6 >
1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.