< Proverbs 6 >
1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon'a phondohsa thu chun nakipalsah khah leh,
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom'in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil un lang chingdoh tauvin.
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
Amahon nipi laija neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Hinlah vo mithase hiche mun'a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun'a kon itih phat'a thoding nagot hitam?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
Chule vaichat na chun gucha banga na hin lhunkhum ding, lhinlel na chun gal manchah choipa banga nahin lhunkhum ding ahi.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Mi pannabei le mikitah lou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua um diu ahi.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Yahweh Pakai in athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
Thilse gonna lungthim, thilse bol dinga lhai keng teni,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil'a pang kit ding ahi.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobang bep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu Dan in amat tei ding ahi.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen'a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh'a asahna'a anei ding ahitai
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih um lou ding ahi.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.