< Proverbs 6 >
1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.