< Proverbs 5 >

1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol h7585)
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
10 lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.

< Proverbs 5 >