< Proverbs 5 >

1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.

< Proverbs 5 >