< Proverbs 5 >
1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.