< Proverbs 5 >

1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.

< Proverbs 5 >