< Proverbs 5 >
1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.