< Proverbs 5 >

1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à mon intelligence,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile.
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol h7585)
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Eloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui;
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
J’ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Bois l’eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Qu’ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie.

< Proverbs 5 >