< Proverbs 31 >

1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 For she employs all her living for her husband's good.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!

< Proverbs 31 >