< Proverbs 31 >

1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
“O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
8 Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
9 Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
12 For she employs all her living for her husband's good.
Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
25 She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
“Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.

< Proverbs 31 >