< Proverbs 31 >
1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
8 Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
9 Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 For she employs all her living for her husband's good.
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
25 She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."