< Proverbs 31 >
1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 For she employs all her living for her husband's good.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.