< Proverbs 31 >
1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 For she employs all her living for her husband's good.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.