< Proverbs 30 >
1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: "Vem är HERREN?" eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog":
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol )
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: "Det är nog." (Sheol )
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: "Jag har intet orätt gjort."
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----