< Proverbs 30 >

1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.

< Proverbs 30 >