< Proverbs 30 >

1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.

< Proverbs 30 >