< Proverbs 30 >

1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
6 Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
7 Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol h7585)
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
31 and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.

< Proverbs 30 >