< Proverbs 30 >
1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6 Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7 Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15 The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol )
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31 and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.