< Proverbs 30 >
1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol )
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol )
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
即奴隸為王,愚人飽食,
23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
醜女出嫁,婢女當家。
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。