< Proverbs 3 >

1 [My] son, forget not my laws; but let your heart keep my words:
E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2 for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to you.
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3 Let not mercy and truth forsake you; but bind them about your neck:
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4 so shall you find favour: and do you provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5 Trust in God with all your heart; and be not exalted in your own wisdom.
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6 In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7 Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8 Then shall there be health to your body, and good keeping to your bones.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9 Honour the Lord with your just labours, and give him the first of your fruits of righteousness:
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10 that your storehouses may be completely filled with corn, and that your presses may burst forth with wine.
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11 [My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when you are rebuked of him:
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12 for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19 God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20 By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21 [My] son, let [them] not pass from [you], but keep my counsel and understanding:
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22 that your soul may live, and that there may be grace round your neck; and it shall be health to your flesh, and safety to your bones:
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23 that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24 For if you rest, you shall be undismayed; and if you sleep, you shall slumber sweetly.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25 And you shall not be afraid of alarm coming upon you, neither of approaching attacks of ungodly men.
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26 For the Lord shall be over all your ways, and shall establish your foot that you be not moved.
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27 Forbear not to do good to the poor, whenever your hand may have [power] to help [him].
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28 Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while you are able to do [him] good: for you know not what the next day will bring forth.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29 Devise not evil against your friend, living near you and trusting in you.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30 Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do you some harm.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31 Procure not the reproaches of bad men, neither do you covet their ways.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32 For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit amongst the righteous.
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33 The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34 The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35 The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonour.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.

< Proverbs 3 >