< Proverbs 3 >
1 [My] son, forget not my laws; but let your heart keep my words:
Mans bērns, neaizmirsti manu mācību, bet lai tava sirds patur manus baušļus.
2 for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to you.
Jo tie tev pieliks daudz dienu un dzīvības gadus un mieru.
3 Let not mercy and truth forsake you; but bind them about your neck:
Žēlastība un ticība tevi neatstās; sien tos ap savu kaklu un ieraksti tos savas sirds galdiņā;
4 so shall you find favour: and do you provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
Tad tu atradīsi žēlastību un labprātību Dieva un cilvēku acīs.
5 Trust in God with all your heart; and be not exalted in your own wisdom.
Paļaujies uz To Kungu no visas savas sirds un nepaļaujies uz savu gudrību.
6 In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths.
Visos savos ceļos ņem Viņu vērā, tad Viņš darīs līdzenas tavas tekas
7 Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Neesi gudrs savās acīs; bīsties To Kungu un atkāpies no ļauna.
8 Then shall there be health to your body, and good keeping to your bones.
Tās būs tavai miesai zāles, kas dziedina, un atspirgšana taviem kauliem.
9 Honour the Lord with your just labours, and give him the first of your fruits of righteousness:
Godā To Kungu no savas mantas, un no visa sava ienākuma pirmajiem,
10 that your storehouses may be completely filled with corn, and that your presses may burst forth with wine.
Tad tavi šķūņi pildīsies ar pilnību, un tavi vīna spaidi plūdīs no jauna vīna.
11 [My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when you are rebuked of him:
Mans bērns, neatmet Tā Kunga pamācīšanu, un lai viņa pārmācīšana tev neriebj;
12 for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
Jo ko Tas Kungs mīļo, to Viņš pārmāca, kā tēvs dēlu, pie kā tam labs prāts.
13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
Svētīgs tas cilvēks, kas atradis gudrību, un cilvēks, kam tiek saprašana.
14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
Viņu mantot ir labāki nekā sudrabu mantot, un viņu krāt labāki nekā spožu zeltu.
15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
Viņa ir dārgāka pār pērlēm un viss, ko tu kārotos, tai netiek līdzi.
16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.
Garš mūžs ir viņas labā rokā, un viņas kreisā bagātība un gods.
17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
Viņas ceļi ir jauki ceļi, un visas viņas tekas ir miers.
18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
Viņa ir dzīvības koks tiem, kas viņu tver, un kas viņu cieti tur, tas ir laimīgs.
19 God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
Tas Kungs ar gudrību licis pamatus zemei, ar saprašanu viņš sataisījis debesis.
20 By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water.
Caur viņa ziņu plūda ūdens plūdi, un padebeši pilēja ar rasu.
21 [My] son, let [them] not pass from [you], but keep my counsel and understanding:
Mans bērns, lai tās neizzūd no tavām acīm, pasargi apdomīgu prātu un samaņu.
22 that your soul may live, and that there may be grace round your neck; and it shall be health to your flesh, and safety to your bones:
Jo tā būs tavas dvēseles dzīvība un glītums tavam kaklam.
23 that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble.
Tad tu savu ceļu staigāsi droši, un tava kāja nepiedauzīsies;
24 For if you rest, you shall be undismayed; and if you sleep, you shall slumber sweetly.
Apguldamies tu nebīsies, bet gulēsi, un tavs miegs būs gards.
25 And you shall not be afraid of alarm coming upon you, neither of approaching attacks of ungodly men.
Tu nebīsies no piepešas izbailes, nedz no bezdievīgo posta, kad tas nāk;
26 For the Lord shall be over all your ways, and shall establish your foot that you be not moved.
Jo Tas Kungs būs tavs patvērums un pasargās tavu kāju no valgiem.
27 Forbear not to do good to the poor, whenever your hand may have [power] to help [him].
Neliedzies labu darīt, kam tas nākas, ja Dievs devis, ka tev pie rokas, to darīt;
28 Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while you are able to do [him] good: for you know not what the next day will bring forth.
Nesaki uz savu tuvāko: „Ej un nāc, es tev rīt došu!“un tev tomēr ir.
29 Devise not evil against your friend, living near you and trusting in you.
Neperē ļauna pret savu tuvāko, kad tas tev uzticēdamies pie tevis dzīvo.
30 Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do you some harm.
Nebaries par nepatiesu ar cilvēku ja viņš tev ļauna nav darījis.
31 Procure not the reproaches of bad men, neither do you covet their ways.
Neapskaudi varas darītāju un neizraugies sev neviena no viņa ceļiem;
32 For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit amongst the righteous.
Jo netiklais Tam Kungam ir negantība, bet viņam ir draudzība ar sirdsskaidriem.
33 The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
Tā Kunga lāsti ir bezdievīga namā, bet taisno mājas vietu viņš svētī.
34 The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble.
Smējējus tiešām viņš apsmies, bet pazemīgiem dos žēlastību.
35 The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonour.
Gudrie iemantos godu, bet ģeķi atradīs kaunu.