< Proverbs 3 >

1 [My] son, forget not my laws; but let your heart keep my words:
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to you.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Let not mercy and truth forsake you; but bind them about your neck:
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 so shall you find favour: and do you provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Trust in God with all your heart; and be not exalted in your own wisdom.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Then shall there be health to your body, and good keeping to your bones.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Honour the Lord with your just labours, and give him the first of your fruits of righteousness:
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 that your storehouses may be completely filled with corn, and that your presses may burst forth with wine.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 [My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when you are rebuked of him:
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 [My] son, let [them] not pass from [you], but keep my counsel and understanding:
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 that your soul may live, and that there may be grace round your neck; and it shall be health to your flesh, and safety to your bones:
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 For if you rest, you shall be undismayed; and if you sleep, you shall slumber sweetly.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 And you shall not be afraid of alarm coming upon you, neither of approaching attacks of ungodly men.
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 For the Lord shall be over all your ways, and shall establish your foot that you be not moved.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Forbear not to do good to the poor, whenever your hand may have [power] to help [him].
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while you are able to do [him] good: for you know not what the next day will bring forth.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Devise not evil against your friend, living near you and trusting in you.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do you some harm.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Procure not the reproaches of bad men, neither do you covet their ways.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit amongst the righteous.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonour.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.

< Proverbs 3 >