< Proverbs 27 >
1 Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Let your neighbour, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Open reproofs are better than secret love.
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
23 Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
25 Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.