< Proverbs 27 >

1 Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
2 Let your neighbour, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
5 Open reproofs are better than secret love.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
11 Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
23 Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
25 Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
26 that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis

< Proverbs 27 >