< Proverbs 27 >
1 Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
Nimet konkin ke ma kom ako in oru lutu, mweyen kom tia etu lah mea ac sikyak ingela.
2 Let your neighbour, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
Lela mwet ngia in kaksakin kom — finne sie mwet kom tia etu. Nimet sifacna kaksakin kom.
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
Toasr lun eot ac puk uh tia ku in lumweyuk nu ke toasr lun mwe lokoalok ma sie mwet lalfon el sripauk.
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
Kasrkusrak el sulallal ac orala ongoiya lulap, tusruktu tia apkuran nu ke lemta!
5 Open reproofs are better than secret love.
Wo in aksuwosye sie mwet lemtulauk, liki na in fuhlela elan nunku mu wangin nunak lom kacl.
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Sie mwet kawuk el nunak pwaye nu sum el finne kai kom, a kom in taran sie mwet lokoalok su akukula nu sum.
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
Pacl se kom kihpi uh kom ac srunga kang honey, tusruktu pacl kom masrinsral, finne mongo mukol ac emwem sum.
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
Sie mwet su muta loes liki acn sel oana sie won ma som loes liki ahng lal.
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
Ono keng ac mwe akmusra keng uh mwe akinsewowoye kom, a mwe lokoalok uh kunausla inse misla lom.
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
Nimet mulkunla mwet kawuk lom ku kawuk lun papa tomom. Kom fin sun ongoiya, nimet siyuk tamulel lom in kasrekom; sie mwet tulan su muta apkuran nu yurum ku in kasrekom liki sie tamulel su muta loesla.
11 Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
Tulik nutik, kom in lalmwetmet ac nga fah arulana engan; nga fah ku in topuk mwet nukewa su akkolukyeyu.
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
Ke pacl se mwe lokoalok tuku, mwet etu elos ac fahsr liki; a sie mwet wangin nunak la ac fahsryang nu kac, na toko el auli.
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac, el enenu in sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
Kom fin sala okasak mwet kawuk lom ke sie pusra lulap ke lututang, ac fah oana kom in filiya sie selnga nu facl.
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
Sie mutan payuk su lungsena torkaskas, el oana pusren tultul in kof ke len af uh.
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
Kom ac oru fuka elan misla? Ya nu oasr pacl kom srike in tulokinya eng uh, ku sruokya mwe akmusra luin poum?
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
Mwet uh alutluti sie sin sie, oana ke osra uh ac sang tamla osra.
18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
Kom fin karingin soko sak fig, kom ac fah kang fahko kac. Sie mwet kulansap su karingin mwet kacto lal, fah akfulatyeyuk.
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
Ngunin motom sifacna pa kom liye in kof uh, ac insiom pa fahkak ouiyom sifacna.
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol )
Kena lun mwet uh tia ku in safla — oana ke facl lun mwet misa tia ku in nwanala. (Sheol )
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
E uh pa likliki gold ac silver; ac elahn sie mwet kalem ke kaksak lun mwet uh.
22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
Kom finne sringil sie mwet lalfon nwe ke el apkuran in misa, kom tia ku in sisla lalfon lal.
23 Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
Karinganang sheep ac nani nutum akwoya,
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
mweyen mwe kasrup uh sukawil. Finne mutunfacl lulap uh, ac tia oan nwe tok.
25 Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
Pakela mah nun sheep ac nani uh, ac ke kom soano in sifil srunak, kom ku in eisani mah pe eol uh.
26 that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
Kom ku in orala nuknuk ke unen sheep nutum, ac moul acn ke mani kom sruokya ke nani ma kom kukakunla.
27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
Na kom, ac sou lom wi mutan kulansap lom, fah ku in nim milk ke nani lula uh.