< Proverbs 26 >
1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Kao trn kad doðe u ruku pijanome, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Mnogo muke zadaje svjema ko plaæa bezumniku i ko plaæa prestupnicima.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Kao što se pas povraæa na svoju bljuvotinu, tako bezumnik ponavlja svoje bezumlje.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Jesi li vidio èovjeka koji misli da je mudar? više ima nadanja od bezumnoga nego od njega.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Ljenivac govori: ljuti je lav na putu, lav je na ulicama.
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Kao što se vrata obræu na èepovima svojim, tako ljenivac na postelji svojoj.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Ljenivac krije ruku svoju u njedra, teško mu je prinijeti je k ustima.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Psa za uši hvata ko se prolazeæi žesti za tuðu raspru.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Kakav je bezumnik koji baca iskre i strijele smrtne,
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
Taki je svaki koji prevari bližnjega svojega pa onda veli: šalio sam se.
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Kad nestane drva, ugasi se oganj; tako kad nema opadaèa, prestaje raspra.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Ugalj je za žeravicu, drva za oganj, a èovjek svadljivac da raspaljuje svaðu.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Rijeèi su opadaèeve kao rijeèi izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Kao srebrna pjena kojom se obloži crijep, take su usne neprijateljske i zlo srce.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Nenavidnik se pretvara ustima svojim, a u srcu slaže prijevaru.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Kad govori umiljatijem glasom, ne vjeruj mu, jer mu je u srcu sedam gadova.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Mržnja se pokriva lukavstvom, ali se zloæa njezina otkriva na zboru.
27 He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.