< Proverbs 26 >
1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Ny karavasy ho amin’ ny soavaly ny lamboridy ho amin’ ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin’ ny lamosin’ ny adala.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Toy ny manisy vato eo amin’ ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Toy ny amboa miverina amin’ ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin’ ny hadalany.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Toy ny varavarana mihodìna amin’ ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin’ ny fandriany,
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin’ ny vavany dia mahasasatra azy.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin’ ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin’ ny sofiny.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Toy ny arina atao amin’ ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin’ ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Ny lolompo dia miafina ao amin’ ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
27 He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.