< Proverbs 26 >

1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
وەک بەفر لە هاوین و باران لە کاتی دروێنەدا، ئاواش ڕێزلێنان لە گێل ناوەشێتەوە.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
وەک چۆلەکەی فڕیو و پەڕەسێلکەی باڵگرتوو، ئاواشە نەفرەت بەبێ هۆ نایێت.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
قامچی بۆ ئەسپ و لغاو بۆ گوێدرێژە، کوتەکیش بۆ پشتی گێلەکانە.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
وەڵامی گێل مەدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک تۆش وەک ئەوت لێ بێت.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
وەڵامی گێل بدەوە بەپێی گێلایەتییەکەی، نەوەک لەبەرچاوی خۆی ببێت بە دانا.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
وەک بڕینەوەی قاچەکانی خۆیەتی و نۆشینی ستەمە، ئەوەی بە دەستی گێل پەیام بنێرێت.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
وەک شۆڕبوونەوەی قاچەکانی گۆجە، پەند لە دەمی گێلەکان.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
وەک گرێدانی بەرد بە بەردەقانییەوە، ئەوەی ڕێز لە گێل دەگرێت.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
وەک دڕکە لە دەستی سەرخۆش، پەند لە دەمی گێلەکان.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
وەک تیرهاوێژێکە کوێرانە لە خەڵک بگرێت، بەکرێگری گێل و ڕێبوار.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
وەک سەگ بگەڕێتەوە سەر ڕشانەوەکەی، گێلیش گێلایەتییەکەی دووبارەی دەکاتەوە.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
کەست بینیوە لەبەرچاوی خۆی دانا بێت؟ گێل لەو زیاتر ئومێدی پێ دەکرێت.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
تەمبەڵ دەڵێت: «شێر لەسەر ڕێگایە، نەڕەشێر لەنێو گۆڕەپانەکانە.»
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
دەرگا لەسەر ڕێزە دەسووڕێتەوە، تەمبەڵیش لەناو نوێنەکەی.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
تەمبەڵ دەست دەخاتە ناو قاپ، زەحمەتە بۆی بیباتە ناو دەمی.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
تەمبەڵ لەبەرچاوی خۆی داناترە لە حەوت کەس کە وەڵامی ژیرانە دەدەنەوە.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
وەک گرتنی سەگێکە بە گوێیەکانی ئەوەی ڕێبوارە و خۆی دەخاتە ناو ناکۆکییەکەوە کە هی ئەو نییە.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
وەک شێتێک پشکۆ و تیری مەرگ بهاوێژێت،
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
ئاوایە ئەوەی فێڵ لە دراوسێکەی بکات و بڵێت: «تەنها گاڵتەم کرد!»
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
دار نەبێت ئاگر دەکوژێتەوە، دەمشڕ نەبێت دووبەرەکی نامێنێت.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
خەڵووز بۆ پشکۆ و دار بۆ ئاگرە، پیاوی شەڕانگێزیش بۆ ورووژاندنی ناکۆکییە.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
قسەکانی دەمشڕ وەک پارووی بەتامە، شۆڕ دەبێتەوە ناو ورگ.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
وەک گۆزەی گڵینی داپۆشراوە بە خڵتی زیو قسەی شیرین لە دڵێکی خراپەوە.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
قین لە دڵ بە لێوەکانی خۆی دەشارێتەوە، بەڵام لە ناخیدا فڕوفێڵ دادەنێتەوە.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
ئەگەر قسەی شیرینی کرد باوەڕی پێ مەکە، چونکە حەوت شتی قێزەون لە دڵیدایە.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
هەرچەندە بە فێڵ قینی خۆی بشارێتەوە، خراپەی لەناو کۆمەڵدا ئاشکرا دەبێت.
27 He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
ئەوەی چاڵێک هەڵکەنێت خۆی تێی دەکەوێت، ئەوەی بەردێک گلۆر بکاتەوە بەرەو خۆی دەگەڕێتەوە.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
زمانی درۆ ڕقی لەوانە دەبێتەوە کە برینداریان دەکات، زمانی لووسیش وێرانکاری دەکات.

< Proverbs 26 >