< Proverbs 26 >
1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
27 He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.