< Proverbs 26 >
1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.