< Proverbs 25 >

1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.

< Proverbs 25 >