< Proverbs 25 >
1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.