< Proverbs 25 >

1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

< Proverbs 25 >