< Proverbs 24 >
1 [My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
Kik nyiego maki gi joricho bende kik iyie chunyi gomb bedo e chokruok margi;
2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
nimar chunjegi chano timo mamono to dhogi wacho mana gik makelo chandruok.
3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
Rieko ema igerogo ot, to kuom winjo ogurore mosiko;
4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
kuom ngʼeyo, utene maiye ipongʼo gi gik moko ma ok yudo yot kod mwandu mabeyo.
5 A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
Ngʼat mariek nigi teko maduongʼ; to ngʼat man-gi ngʼeyo medo teko;
6 War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
nimar dhiyo e lweny dwaro ni ongʼadni rieko, to bedo gi loch dwaro jongʼad rieko mangʼeny.
7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
Rieko bor moyombo ngʼat mofuwo; e kar bura mar alap oonge gi gima onyalo wacho.
8 but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
Ngʼat machano gima rach biro ngʼere kaka ja-andhoga.
9 The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
Ka tekri orumo mipodho e kinde mar lweny, to mano kaka tekri tin!
11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
12 But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
Ka iwacho niya, “Ne ok wangʼeyo gimoro kuom wachni,” donge ngʼatno mapimo chuny dhano ongʼeyo wachno? Donge ngʼat morito kendo ngʼiyo ngimani ongʼeyogo? To donge obiro chulo ngʼato ka ngʼato mowinjore gi timbene?
13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
Wuoda, cham mor kich, nimar ober; mor kich moa e pedni mar kich nigi ndhandhu mamit.
14 Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
Ngʼe bende ne rieko mit ni chunyi; ka iyude, nitie geno mar ndalo mabiro kuomi, to genoni ok nongʼad oko.
15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
kata bedni ngʼat makare ogore piny nyadibiriyo, pod obiro chungo kendo; to joricho igoyo piny gi masira.
17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
Kik ibed mamor gi masiche mag jasiki, ka ochwanyore, kik iyie chunyi bed mamor;
18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
Kik ibed maluor nikech joricho kata kik nyiego maki kod joma timbegi richo,
20 For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
nimar jaricho onge gi geno mar ndalo mabiro, kendo taya mar ngʼat marach ibiro nego.
21 [My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
nimar ji ariyogo biro kelonegi chandruok apoya nono, to en ngʼa ma dingʼe ni en chandruok manade ma ginyalo kelo?
23 And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgement.
Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful amongst the nations.
Ngʼatno mowachone jaketho niya, “In kare ionge ketho” ji biro kwongʼe to piny kwede.
25 But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
To nobed maber gi jogo makumo joma oketho, kendo gweth mogundho nobed kodgi.
26 and [men] will kiss lips that answer well.
Dwoko maratiro nyiso ni mano osiepni mar adier.
27 Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
Tiek tijeni ma oko kendo ik puothegi; bangʼ mano, eka iger odi.
28 Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
Kik iwach niya, “Abiro timone mana kaka osetimona; abiro chulo ngʼatno mana kaka notimona.”
30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
Nakadho but puoth jasamuoyo, kakadho but puoth olemb mzabibu mar ngʼat maonge gi rieko;
31 If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
kudho notwi kuonde duto, puodho duto noim gi buya, to ohinga mar kidi nomukore.
32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
Naketo chunya nono gino mane aneno to napuonjora kuom gino mane aneno.
33 [The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
34 But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.
to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.