< Proverbs 23 >

1 If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 for he will vomit it up, and spoil your fair words.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 and your lips shall converse with my lips, if they be right.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Proverbs 23 >