< Proverbs 23 >
1 If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 for he will vomit it up, and spoil your fair words.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
15 Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 and your lips shall converse with my lips, if they be right.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].