< Proverbs 23 >
1 If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 for he will vomit it up, and spoil your fair words.
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
Ko misaontsy am-pitsanoña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol )
15 Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 and your lips shall converse with my lips, if they be right.
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?