< Proverbs 23 >

1 If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
2 and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
4 If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
5 If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
6 Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
8 for he will vomit it up, and spoil your fair words.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
12 Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
13 Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
14 For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol h7585)
Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
15 Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
16 and your lips shall converse with my lips, if they be right.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
22 Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
34 And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
35 And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?

< Proverbs 23 >