< Proverbs 23 >
1 If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 for he will vomit it up, and spoil your fair words.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
15 Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 and your lips shall converse with my lips, if they be right.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“