< Proverbs 22 >

1 A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6
Богатии убогими имут обладати,
7 The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
и раби своим господем взаим дадут.
8 He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses [them].
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Incline your ear to the words of wise men: hear also my word, and apply your heart,
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 that you may know that they are good: and if you lay them to heart, they shall also gladden you on your lips.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 And do you too repeatedly record them for yourself on the table of your heart, for counsel and knowledge.
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 I therefore teach you truth, and knowledge good to hear; that you may answer words of truth to them that question you.
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless [man] in the gates.
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 lest you learn of his ways, and get snares to your soul.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Become not surety from respect of a man's person.
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under you.
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Proverbs 22 >