< Proverbs 22 >
1 A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses [them].
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Incline your ear to the words of wise men: hear also my word, and apply your heart,
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 that you may know that they are good: and if you lay them to heart, they shall also gladden you on your lips.
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 And do you too repeatedly record them for yourself on the table of your heart, for counsel and knowledge.
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 I therefore teach you truth, and knowledge good to hear; that you may answer words of truth to them that question you.
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless [man] in the gates.
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 lest you learn of his ways, and get snares to your soul.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 Become not surety from respect of a man's person.
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under you.
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.